Ученичка от старопрестолния град е най-добрият млад преводач от България в конкурс на ЕС

Разпечатай
Днес бяха обявени имената на 27-те победители в ежегодния конкурс за млади преводачи на Европейската комисия „Juvenes Translatores“. Победителката от България се казва Пламена Малева и е възпитаничка на Езикова гимназия „Проф. д-р Асен Златаров“ във Велико Търново. Със своя превод от немски език тя изпревари останалите 80 участници от 18?те български училища, които се включиха в конкурса едновременно с над 3 000 техни връстници от Европа. Победителите, по един от държава членка на ЕС, ще бъдат поканени на церемония в Брюксел на 11 април 2013 г., за да получат своите награди от комисар Андрула Василиу. Те ще имат и възможността да се срещнат с преводачи на Европейската комисия на техните работни места.
„Конкурсът е отличен начин да популяризираме изучаването на чужди езици и превода като възможност за професионално развитие. Езиковите умения са голямо богатство: те разширяват кръгозора и могат да увеличат възможностите за намиране на работа, нещо, което е особено важно в настоящия икономически контекст“, заяви г-жа Андрула Василиу, комисар по въпросите на образованието, културата, многоезичието и младежта.
Участниците в конкурса трябваше да преведат текст с дължина една страница, като всеки можеше да избира от възможните 506 езикови комбинации между 23-те официални езика на ЕС. Действително всичките 23 езика бяха използвани като изходни езици за превод. Тазгодишните победители покриха разнообразие от езици — 11 лауреати превеждаха от английски, 5 от френски, 5 от испански, 4 от немски, 1 от естонски и 1 от ирландски. Текстовете бяха проверени от преводачи от Комисията.
Конкурсът бе организиран за първи път през 2007 г. и продължава да печели популярност. През 2012—2013 г. за участие в него се регистрираха близо 1 750 училища. От логистични съображения техният брой бе сведен до 750 чрез електронен жребий. Конкурсът изгради своя собствена мрежа, която позволява на ученици, учители и хора от бранша да общуват помежду си във Facebook, в Twitter и в блога на „Juvenes Translatores“.
Конкурсът дава възможност училищата да се учат едни от други и да изпробват различни методи на чуждоезиково обучение. Училището Salzmannschule Schnepfenthal в Тюрингия, Германия, определено е сред тези, от които може да се вземе пример: негови ученици са печелили конкурса три пъти. Може би името на главната учителка по чуждоезиково обучение — Сузане Браво, е ключът към техния успех.
Акцентът на текстовете за превод беше поставен върху солидарността между поколенията, темата на Европейската година през 2012 г., и варираше от истории за това как млади хора учат по-възрастни да използват компютър до уроци по история, давани от по-възрастни на деца. Текстовете бяха изготвени от преводачи на Комисията, за да се гарантира еднаква степен на езикова сложност на всички езици.
Хърватските ученици ще участват за първи път в конкурса през 2013—2014 г., след като тяхната страна се присъедини към ЕС и хърватският език стане 24-ти официален език на Съюза.
Контекст
Конкурсът „Juvenes Translatores“ (лат. млади преводачи) се провежда ежегодно от генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия. Той има за цел да популяризира чуждоезиковото обучение в училищата и да запознае младите хора с работата на преводача. Надпреварата протича по едно и също време във всички участващи училища от цяла Европа, като право да се включат в нея имат 17-годишните ученици от средните училища (през 2012—2013 г. това бяха родените през 1995 г.). За някои от участниците състезанието е стимул да запишат филология в университета или да станат преводачи.
Етикети: ,